几人沉思了一会,觉得周知说得也没错,两个公司的发音近似;
自己公司被人认为是施耐德电气公司,下属分支机构就不好了。
罗嘉兴想了想,说:“按照关姐这种模式取名,我觉得叫Runto Group?(润拓集团)也不错;
由英文单词“run(奔跑)”和“to(目标)”组成,传递公司的进取精神,发音如“润拓”顺口且华语涵义也很不错。”
周知手里的笔在笔记本上写上‘Run’又写了个‘to’,润土?闰土?
插猹少年闰土?
以后集团公司回到内地拓展业务,会不会被内地的中学生们耻笑?
想到这里也没直接评价,主要是这几人都不读迅哥儿的书,说了也不知道闰土是干啥的;
说道:“暂时保留,老谢,说说你的想法?”
谢长荣已经在心里否认了两个名字,听波士追问;
沉吟了一阵说道:“周生,你看叫Rarlon Group?怎么样?
融合“rare(珍贵)”与“long(长久)”两个单词构成,Rarlon没有具体的意义,属于新造词,也不怕引起歧义;
至于翻译成华语可以翻译成雷龙,这是一种巨大的恐龙,表示公司体量巨大;也可以翻译成瑞隆,表示吉祥兴盛之意。”
周知觉得老谢的这个Rarlon Group?(瑞隆集团),中英文涵义都很不错;
尤其是中文翻译,在华语地区使用应该能顺畅的融入当地。
到时候加上后缀,就是Rarlon International Group Limited.(瑞隆国际集团有限公司)
嗯,这个很不错。
便笑着道:“老谢的提议很不错,就用瑞隆吧。”
才进会议室的张丽莎有些呆住,我也想了两个名字,我这还没说呢?